正当这光阴在流逝得缓慢,
盼你亲政的臣民如愿尚远,
请你宽恕我的大胆与冒昧,
让我把这部长歌向你敬献。
将看到你的亚尔古船英雄,
在狂暴的大海上乘风破浪,
你的目光时刻关怀着他们,
将习惯于他们对你的呼唤。
船队已行使在辽阔的海面,
快乐的浪花儿拍打着两舷,
温柔的海风儿吹拂着人面,
大海上一片片涨满的白帆。
蓝色的大海泛起层层浪花,
船头象一把利剑斩开海面,
大海就是普洛透斯的牧场,
海中的鱼儿就是他的畜群。
此刻辉煌的奥林匹斯天宫,
主宰人类命运的各路神祗,
正在举行一场庄严的会议,
要讨论和决定东方的命运。
阿特拉斯老神英俊的外孙,
为伟大的雷神吹响了号角,
众神祗听到墨丘利的召唤,
踏上璀璨的天街汇聚神殿。
各路神祗离开最高的天神
授权给他们所管辖的各界,
仅凭意念支配着天地大海,
只一瞬间他们就汇聚一堂。
他们有的住在寒冷的北极,
有的在奥托斯统治的南方,
有来自奥罗拉的摇篮之边,
还有的在索尔藏身的地方。
无比高贵威严的众神之父,
能放射武尔坎锻造的闪电,
他坐在星光闪烁的宝座上,
脸上显出的神色高傲庄严。
他的金冠和权杖上面镶着,
比钻石还明亮的珍贵宝石,
倘若是凡人一睹他的天颜,
不用修炼就立刻成仙得道.
其他的众神位置稍低一些,
坐在光芒夺目的座位之上,
座位上镶嵌着黄金和珍珠,
他们各自都有不同的地位,
年长位尊的神在前面端坐,
少年无名的神在身后恭立.。
这时候只听高贵的朱庇特
用低沉而可怕的声音说道:
在星光瑰丽的天空的仙界,
无比荣耀的永恒的居民呵,
我想你们一定还没有忘记,
坚强的卢索的后裔的志向,
你们一定更加清楚地知道,
命运之神的意志如何坚定,
他们将使人类忘记亚述人,
希腊人罗马人和波斯古人。
……
美丽的爱神反对巴克科斯,
她钟爱卢济塔尼亚的勇士,
从这些远航者的身上看到,
可爱的罗马人高贵的品质:
他们意志坚强又十分幸运,
在丹吉尔战场早已经证实。
他们的语言更加令人遐想,
简直是稍不纯正的拉丁语。
……
这时战神马尔斯挺身站出,
拨开两旁争吵不休的众神,
非常坚定地站在爱神一边,
或许这是由于他旧情难忘,
或许是勇敢的人当之无愧,
他的脸色似乎略带着阴郁,
将坚固的盾牌向身后一掠,
那一脸怒容实在令人生畏。
稍稍扶正了一下钻石兜鍪,
抬高一下护眼罩扫视一周,
他的一身铠甲威武而英俊,
跨出几步站在朱庇特面前,
他把枪尖在无暇的御座上
狠狠一击, 天空为之颤抖,
阿波罗惊慌失措象胆小鬼,
被吓得面色苍白失去光焰。
……
--------节自翻译《卢济塔尼亚人之歌》,文联出版公司,1995年版,第一章,第十八至三十七节之间。稍作修改。
史诗第一章开始的部分直到第十八节, 是写给葡萄牙国王的献词。 诗中的“你”, 指葡萄牙国王唐塞巴斯蒂昂国王, 他生于1554年,于1568年继位,1573年在北非的阿卡尔吉比尔战役中失踪。 卡蒙斯于1553年登船赴东方, 于1569年反国, 其间写成了这部史诗。
※ 来源: http://www.JiaoYou8.com ※